注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

歸根書院_淺吟軒

詩中沒有利和名,筆走龍蛇總是情。飯後茶餘吟幾句,無非睜眼閱人生。

 
 
 

日志

 
 

【海外言谈】萧伯纳的七句话  

2012-11-25 01:49:06|  分类: 【海外言谈】 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |
  萧伯纳的七句话

             英译汉 / 孙泽先



A gentleman is one who puts more into the world than he takes out. 
一位绅士是这样一个人,他对这个世界的付出大于索取。

A fashion is nothing but an induced epidemic. 
时髦不过是一种发作的流行病。

A happy family is but an earlier heaven. 
一个幸福的家庭是提早到来的天堂。

A man never tells you anything until you contradict him. 
一个人你不反驳他,他就不会告诉你任何事。

Choose silence of all virtues, for by it you hear other men's imperfections, and conceal your own.
诸般美德首选沉默,它能让你窥见他人的缺点,同时掩藏自己的不足。

People become attached to their burdens sometimes more than the burdens are attached to them.
人们估量肩上的担子有时重于担子的本身。

There is only one religion, though there are a hundred versions of it. 
宗教只有一个,尽管它的版本成百上千。



【海外言谈】萧伯纳的七句话 - 孫澤先 - 歸根書院_心與詩的家園
 
 
 
 

 
 
【人物简介】

    萧伯纳
(George Bernard Shaw,1856-1950)英国现代杰出的现实主义戏剧作家,是世界著名的擅长幽默与讽刺的语言大师。1925年「因为作品具有理想主义和人道主义」而获诺贝尔文学奖。他认真研读过《资本论》,公开声言他“是一个普通的无产者”,“一个社会主义者”。

  评论这张
 
阅读(95)| 评论(10)
推荐 转载

历史上的今天

在LOFTER的更多文章

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017